發新話題

[問題] 有關法律的英文翻譯

有關法律的英文翻譯

請教各位高手
整篇很傷腦力的翻完了可是這段...我還是搞不懂
No failure to exercise, nor any delay in exercising on the part of either party, any right or remedy hereunder shall operate as a waiver thereof. No waiver by either party of any breach or default hereunder of the other party or the giving of time for performance shall be deemed to be the waiver of any subsequent breach or default.

還有下面一句意思是"除非任一方聲明他訂立的協議有附加條款"嗎?
unless any of the parties declares that he would not have entered into this Agreement without the incriminated provisions thereof

TOP

發新話題

本站所有圖文均屬網友發表,僅代表作者的觀點與本站無關,如有侵權請通知版主會盡快刪除。